Tidlig sommer-date med en let brise - Simo Singles Residence organiserede med succes en oplæsning af digte
Aug 09, 2024
Læg en besked
Tidlig sommer dato med en let brise
- Simo Singles Residence har med succes organiseret en recital af digte
For at fremme kinesisk traditionel kultur og berige det amatørkulturelle liv for personalet i lejligheden, med aktiv støtte fra personalet og opmuntring og motivation fra lejlighedsadministratorerne, afholdt lejligheden i begyndelsen af sommeren den første koncert. af oldtidsdigte af personalet for første gang.
Lejlighedsbestyreren udtog på forhånd nogle digte fra oldtidens vismænd og opfordrede de medarbejdere, der var interesserede i at recitere, til frit at vælge recitationen.

Maj 13, 7:00 pm eller deromkring, vi er glade for at mødes i den lille gårdhave foran lejlighedsbygningen, på dette tidspunkt den nedgående sol, høj himmel og skyer, grønne træer, lejlighedsvis let vind, behageligt og hyggeligt.
I begyndelsen af foredraget reciterede hr. Guo Zhanqi fra logistikafdelingen digtet "Under bjerget i Beigu-bjerget" skrevet af Wang Wan, en digter fra Tang-dynastiet, som lyder "Bei Beigu-bjerget": vejen er ud over de grønne bjerge, og båden ligger foran det grønne vand. Tidevandet er fladt, vinden blæser, og sejlet hænger. Havets sol står op i slutningen af natten, floden springer ind i det gamle år. Hvor kan jeg sende mine breve til landet, gæssene vender tilbage til udkanten af Luoyang. Guo Zhanqi reciterer det gamle digt på den autentiske Shaanxi Guanzhong-dialekt, som lyder meget venligt og smagfuldt.
Liu Dongmei fra kraftværket reciterede "Sommerfuglelskere" af Yan Guidao fra Song-dynastiet i Hanzhong Putonghua, hvilket også er fængende at lytte til: de faldende blomster er uafhængige, og svalerne flyver i den mindste regn.
Så smuk! Liu Yi og Wang Xuan Ni fra Quality Assurance Department er også meget gode, de er alle 00 år gamle og deltager aktivt i lejlighedens aktiviteter, hvilket tilføjer ungdommelig kraft til recitationen af gamle digte.
Mester Li Zexin reciterede digteren Li Bais "Vin", en mund: Se ikke den gule flods vand fra himlen, der løber til havet vender aldrig tilbage; Se ikke den høje hall spejl trist hvidt hår, som grøn silke tusmørke ind i sne. Storslået sorg kom i ansigtet, wow! Li Shi's Xifu-stil Mandarin læse poesi, men også meget karakteristisk, vandt bifald og latter.
Li Wei reciterede Song-dynastiet Su Shi's "Song of Water": Hvornår er den lyse måne, spørg den blå himmel med vin Folk har tristhed og lykke, og månen har en klar og solrig og rund og mangler. Jeg ville ønske, at folk ville blive sammen i lang tid, og at de ville være sammen i lang tid.
Nitte svejsning sub-fabrik mester Fan Minghua reciterede den grundlæggende kejser af Ming-dynastiet Zhu Yuanzhang sang "march ved daggry er": travlt med afgifter hurtig pisk, vende tilbage til månen hængende ved piletoppe. To eller tre dugpunkter er ikke regn, syv eller otte stjerner er stadig på himlen og venter på at lancere Fusang-dagen, bjergene og floderne foran os. Strugglernes ambition sprang ud, billedet er realistisk. Senere generationer sagde, at Zhu Yuanzhang var en tigger, hvordan ved du, at folk også kan improvisere digte, læsefærdighed er ikke dårligt.
Tang Xinxin valgte "Man Jiang Hong" af Yue Fei, den berømte anti-Jin-general og nationalhelt, som blev endnu mere populær i Kina på grund af filmen "Man Jiang Hong", og det er en lidenskabelig og øredøvende læsning.
Li Huan reciterede Bai Juyis "Forårsvandring på Qiantang-søen": Blomsterne bliver mere og mere fascinerende, og det lave græs kan kun tabes til hestens hove. Selvom sommeren er på vej, ser forårets pust ud til at være i går.
Små piger Ke Changqian og Shang Kaidi reciterede også Li Shangyins "Untitled" og Su Shis "Looking at the South River", ingen farverige føniks flyvende vinger, hjertet har en åndelig forbindelse, de gamles talent er virkelig misundelig og jaloux på mennesker !
Netop sluttet sig til drengen Qi Xiaoqiang i sin hjemby Fengxiang sprog recitere Song-dynastiet Qin Guans "Magpie Bridge Immortal": delikat sky trickeri, flyvende stjerne had, Yin Han Long Long mørke. Når den gyldne vind og jadedug mødes, er det bedre end utallige andre ting på jorden. Ømhed er som vand, god tid er som en drøm, og jeg kan ikke holde ud at se på vejen tilbage fra skatebroen. Hvis kærligheden varer evigt, er det ikke kun et spørgsmål om dage og nætter. Den samme Shaanxi-dialekt har sine egne karakteristika afhængigt af regionen. Guanzhong-dialekten er direkte og ærlig, mens Baoji Fengxiang-dialekten er meget blødere og bedre! Når tusmørket falder på, stiger en halvmåne op på den blå nattehimmel, som tilsyneladende ønsker at lytte til disse klassiske og evige digte.
Denne poesi-recitation efterlod os nogle vidunderlige og uforglemmelige minder. Aldersgruppen for de ansatte, der deltog i poesi-recitationen, spændte fra 60'erne, 70'erne, 80'erne, 90'erne til 00'erne, og medarbejdere fra alle afdelinger deltog aktivt i den.
Oplæsningen af gamle digte af personalet på singleboligen var en perfekt afslutning.

